Testimonials

"LittlePo Adventures mixed fantastic climbing with a vibrant cultural experience! I would highly recommend LittlePo to any of my friends looking for an active adventure and cultural immersion." - Heather Buchholz

1% For Education

We donate 1% income to West China Story to help village kids finish their studies.

美式生活 A la mode

第一次學到「A la mode」這個詞,是在一家台灣人開的日式鐵板燒餐廳,當同行的美國友人告訴我,A la mode 就是加一球冰淇淋的意思,我頓時興奮地和他們初看到 dessert menu 上居然有那行字一般。他們高興的是,在鐵板燒餐廳可以吃到「正宗的美式甜點」,我高興的是,終於不需要諄諄交代:「不要冰淇淋、不要太多 icing,不要whip cream」,真是 God bless America。

就為了這個 dessert,我曾經和美國朋友有過激辯。在他們眼中,我這個吃中國菜的台灣人簡直無所不吃,吃魚連骨不會被哽到,吃蝦吮蝦頭其樂無窮以外,對他們來說最神奇不過地就是吃 chicken feet (鳳爪)不算,居然還吐得骨頭乾乾淨淨、整整齊齊,每當這個時候,我不是大談祖先傳下來的「一粥一飯,當思來處不易」,要不至少宣揚母親寶訓「樣樣都吃營養多」,譏嘲老美既不懂得吃又浪費。

直到有一天,友人 Phil 說:「中國菜好吃歸好吃,就是沒有 dessert,害我每次吃完中國菜,都要找地方吃甜點,要不然就覺得這一餐飯不完整似的。」我大聲抗辯,中國菜怎麼會沒有甜點,只是你們沒吃過好吃的。我開始細數家珍,什麼桂花鬆糕、豬油糯米糕、八寶飯、山楂糕…以及我最懷念的棗泥鍋餅。事實上,連在台灣都很難找這些甜點,更何況在這裡的中國餐廳了,口說無憑,這下可被他們抓到辮子了。再嘗試努力一次,說「你們吃完中菜之後,餐廳上的紅豆湯圓以及芋頭西米露不是甜點是什麼?」偏偏這些老美認定了甜點一定得吃冷的,根本沒有人買溫熱甜湯的賬。

這下我只好使出我的殺手鐗,高談闊論所謂美式甜點根本就是糟蹋糧食,「吃甜點就是要體會其原料組合過後,經過烘焙的本來風味。加什麼冰淇淋根本就是畫蛇添足。」「好的甜食講究的是甜而不膩,你們偏偏要又甜又膩。」美國朋友聽到這裡又開始大搖其頭了,「加冰淇淋就是要化解那股膩勁,試想 rich 的 brownie 上加一球香草冰淇淋可不是畫龍點睛?」我暗想 「brownie根本就是一半牛油,一半糖,給我搭配一杯 espresso 我都不一定吃得了三口,再加上冰淇淋?難怪你有一副美國身材。」我於是說「真正懂吃的民族才不會這樣呢,法式的 creme brulee 和義式的 tiramisu ,你可加過冰淇淋在吃?」「A la mode可是法國話,這可不是美國人發明的。」

天啊,我真不敢相信,在我心目中懂得吃的法國人居然會「加一球冰淇淋」,不服氣的我回家後馬上在 google.com 上開始 search 做研究,終於給我找到 a la mode 的原意是代表一種時尚,一種風格,後來根據輾轉細膩的原因,在美式英語的用法變成了 with ice cream。

終於又等到一次聚餐的機會,正當我決定再開始這個話題的辯論之後,坐在旁邊的 Jeremy 對著服務生說,「請給我一杯 root beer float」,我嘆了一口氣,飲食習慣真的是根深蒂固的,也許要過真正的美式生活,只有 a la mode。

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Enjoy this article? Share it:

Leave a Reply

 

 

 

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>