telemark_ski_stance

I heard plenty of “flex your ankle” and “use your rear foot” during the two-day telemark workshop in Canaan Valley, West Virginia. These two tactics link to motion control and a balanced stance, both are key concepts of telemark skiing; both are difficult to get.

What are you supposed to feel so that you know you are flexing your ankles? I tried numerous times to use my ankles in every possible direction, but I was never sure whether “my shin muscles are tightened.” Those shin muscles did look different but I wish they could be as evident as six-packs; as sensitive as biceps.

Instructors taught us that if we lift one ski and try to shake it, it will move crazily if we don’t flex our ankle, and it will be quiet otherwise. However, when you are shooting downhill, there are too many things to cause you to go out of control. It’s tempting to blame on the ice or bumps because I honestly don’t know whether I’m flexing my ankles.

Another concept, “use your rear foot,” is easier to please, but that doesn’t mean your body is so willing to cooperate. Telemark skiing requires this special stance, which looks just like a lunge workout. People who have experience telemark skiing must not feel strange about this concept that we should put equal weight on both feet. The center of gravity then falls in between the two feet and it helps to form a well-balanced body position. We therefore are in charge, and are finally able to command our skis.

It seems like human nature that we like to lean forward. I lean forward typing until I remember my mom’s voice reminding me to keep appropriate distance between my eyes and the computer. I lean forward while running until I remind myself to straighten my upper body. I lean forward on skis until my instructor reminds me to use my rear foot. My instructor, who has a degree in psychology, said “you almost have to tell your mind to put 70% of weight on your rear foot to achieve the 50%.”

At least it is easier to spot when you are not putting equal weight on both feet. First, the rear foot should stand on the ball, not on the toes. Second, the rear foot is the steering foot, so if you don’t give enough weight to your rear foot, your rear ski will have the tendency to drive into the front ski.

I basically spent the whole workshop trying to communicate with my rear foot. Starting from keeping the stance to traverse the slope with snow-plow turns, and side-slipping all the way down to the base, I was glad that I was able to pack several successful telemark turns back home.

Of course there are some other concepts that I need to pay attention to: 1. moving the hip and forming a C-shape into the fall line; 2. maintaining a quiet body; 3. pointing the toes and knees to the direction of travel. But the most important thing for me now is to accumulate some mileage. I hope that soon I’ll be able to manage telemark turns without a lead change, AKA “goofy turns.”

Related Articles:
First Contact: Thrilling Telemark Experience
Notes on Ski Waxing


「以足踝施力」以及「使用你的後腳」,這兩句像是咒語般,在一月份參加個週末的telemark ski課程後,深深地烙印在我的腦海中。這兩句金玉良言,可以說是telemark ski掌握動作和維持平衡站姿的關鍵。非常的重要,也需要花好一番功夫咀嚼。

究竟怎樣才能夠感覺到,足踝真的在施力呢?在家裡,我已經百般千番的將足踝以各種角度,扭轉來去,總還是不能確定,是否足踝施力的方式正確?是否前小腿的肌肉感覺緊繃?小腿前方的肌肉,似乎看起來有那麼一絲絲地不同,我不禁深深地希望,那肌肉能夠像六塊肌一般明顯,像二頭肌一般感覺得到。

教練說,使用單腳舉起雪板,嘗試左右搖晃。如果足踝沒有施力,雪具會瘋狂起舞,若是施力正確,叫它往西它還不敢往東。只是,當踩在兩隻雪具上,勇往下衝的時候,有太多的因素可以讓人失去控制。而可以怪罪的事物太多,冰啊、地面上偶發的突起,都可以當作代罪羔羊,所以到頭來,究竟是不是因為足踝施力不正確而失去控制的呢?老實說,我也還的真不知道。

還好,另一原則「使用後腳」比較與人親善些,但是,大腦可不見得就會買親善的賬。Telemark skiing使用一種特別的站姿,有點像練股四頭肌的動作(又好像弓箭步)。有滑過這種雪具的人,應該對於「將重量平均分配在兩腿上」的概念不陌生。如此一來,重心線會落在雙足之間,整個身子享有完美的平衡,我們才有資格說:「雪具在我們的掌控之下。」

卻,人的天性似乎很喜歡往前傾。打字的時候,我不知不覺地往前傾,直到從小聽到大的媽媽愛心的叮嚀,又在耳邊響起:「頭不要離書桌太近喔」。跑步的時候,也不知不覺地往前傾,直到猛然記起正確的跑姿,需要上半身打直,才不會給膝蓋過份的壓力。在telemark雪具上,也不知不覺地往前傾,直到教練大聲提醒「使用你的後腳」,才趕快拉回身子。擁有心理學學位的教練說:「你幾乎要告訴你的大腦,放百分之七十的重量在後腿上,才能夠做到正確的百分之五十。」

至少,不像「足踝」原則,若是沒有正確地使用這個「後腳」原則,很容易就可以觀察的到。第一,後腳接觸地面的地方,應該是前腳掌,後腳千萬不是站立在腳指尖上。第二,後腳是控制方向的舵手,如果沒有得到足夠的重量,後腳的雪具很容易就會「駛」入前腳的雪具,兩隻雪具開始打架。

基本上,那兩天的課程,我所有的時間大概就花在和後腳溝通了。從一開始只是維持telemark站姿,斜斜地滑下山坡,必要時再以內八轉彎法,換個下滑方向。再來,維持該站姿,調節身體重心,側滑到山底。最後終於做出幾個漂亮的telemark轉彎式。

當然,除了以上所說的兩大原則,還有很多其他的重要觀念是需要謹記在心的,像是:1.下滑時,臀部的擺動,需得讓身體維持一個,開口面對下滑線的C字型。2.維持一個安靜的上半身,不要瘋狂擺動,滑雪是下半身的運動。3.調節指頭和膝蓋面對的方向,來控制轉彎以及行進的方向。目前來說,對我最重要的是,恐怕還是多加練習了。希望很快地我就可以不需要利用雪具的前後交錯,來幫助轉彎時的平衡。能夠想怎麼轉彎,就怎麼轉彎,畢竟在野外,有時候還真沒有空間讓人重置雪具的前後位置。

相關文章:
讓人頭昏眼花的滑雪名詞
所以,我學telemark
First Contact: Thrilling Telemark Experience
雪具上蠟筆記

Concepts I Learned about Telemark SkiingTelemark skiing的學習心得

12 thoughts on “Concepts I Learned about Telemark SkiingTelemark skiing的學習心得

  • February 7, 2006 at 8:26 pm
    Permalink

    新年快樂喔,
    好好喔~可以滑雪~
    前陣子去了韓國才知道滑雪有多好玩..
    只可惜台灣沒有雪..

    Reply
  • February 7, 2006 at 8:41 pm
    Permalink

    「使用單腳舉起雪板,嘗試左右搖晃。如果足踝沒有施力,雪具會瘋狂起舞,若是施力正確,叫它往西它還不敢往東。」這我沒有實際經驗,不過有一個類似的畫面閃過,90 年代 NBA 有個與 Michael Jordan 並駕齊驅的明星球員叫 Clyde Drexler(http://www.nba.com/history/players/drexler_summary.html),我曾看過他有一場球賽,單手拿球在防守球員面前左右晃動,晃動的擺幅大約有10-15度(以球移動的距離來將可能是30-40cm左右),速度大概是 slam dunk 那麼快!對方當場呆掉不知該守左邊還右邊,就被晃過去了。我在打籃球的時候是過用兩手做類似搖晃(單手抓不太緊),但始終沒辦法達到那樣的擺幅跟速度,原因可能我某個環節不知該怎麼使力吧!你的教練講得真是不錯呢!因為斷斷續續打球多年,還是不知道該用手肘還是手臂與肩膀交界的關節作為轉點?我大概沒有打 NBA 的命吧!(這個理由有點牽強……:P)

    想到一個小方法可以感受腳踝的施力,不知道你有沒有拖鞋可以穿?坐在沙發上舉起腳來,不要施力左右晃動,拖鞋應該會很容易被晃掉,而稍微用力的話,應該就不會掉了。拖鞋很輕,延伸到雪具上,力量可能要放大很幾十倍。我想也許可以鬆開球鞋的鞋帶做類似的感受練習。不知你覺得如何呢?

    使用後腳的情況之下,前腳該做些什麼事呢?不知不覺地往前傾的原因可能來自於我們已經習慣堅硬可供支撐的地面,就相剛學騎腳踏車的孩童需要輔助輪一樣,那樣的狀態是比較穩定的,不過相對就是速度很慢了。而學習一樣新的運動方式就是需要改變已經習慣的運動方式(有點抽象),舉例來說,假設你不習慣用左手拿東西或寫字,而突然只限制你只能用左手,大腦的神經恐怕當場會死掉一半吧!然而練習是習慣之母,練習久了,一定就會習慣的。

    我猜想滑雪的過程是快速向前行進的運動(已經相當熟練的話),這個時候前腳的工作 90% 應該是在支撐身體向前向下的作用力,所以要再用前腳來控制方向或做其他工作,可能很容易失去平衡,我猜應該是要用後腳來做這些工作(又抽象了)!怎麼說呢?因為想要控制方向的前腳是由往前的運動,使後腳交互過來的,這可能要用慢動作加一點想像力,Discovery 頻道有時候不是也會用動畫來分解運動的姿態嗎?(http://study.flasher.cn/cartoon/rw/200506/3514.html)大概就是那樣子想像了。所以想要往左,就將後腳的雪板往左偏,當雪板踩到雪上的時候,後腳就變成前腳了,所以教練說的使用後腳大概就是這個道理吧!

    碎碎念的毛病又犯了!真是要不得啊!不過用講的是比較快啦,也不是我在做的,看不懂就當作我在碎碎念吧!

    Reply
  • February 7, 2006 at 11:12 pm
    Permalink

    Karen,
    歡迎,我也是來美國之後才接觸滑雪,馬上就愛上了!

    小帽啊,
    難怪你的站台要叫做小帽碎碎念,我可真服了你。
    不過表示你很認真看我的文章,給你微笑獎章一枚。 🙂

    這篇碎碎念我就比較了解你在說什麼了 🙂

    嗯,我在文中有提到,後腳的確是負責掌舵的工作,也就是負責控制方向。

    前腳也很重要,最常見的錯誤就是前腳不小心腳跟也懸空了。前腳一定要平放,要不然沒有力氣從edge切到edge。(請想像溜冰或是直排輪的畫面)不知道edge中文怎麼說??

    Reply
  • February 8, 2006 at 8:50 am
    Permalink

    Telemarking is one of the most difficult sports I’ve tried. The boundary between a nice controlled turn and head-first, limb waving spasms always seemed very small. And the work! Getting that “mileage” will build thighs of steel. It’s all very rewarding, though, especially if you manage to catch some backcountry runs 🙂

    Reply
  • February 8, 2006 at 10:28 am
    Permalink

    你這張照片很帥氣喔
    看你文章很久
    不過我還是沒什麼經驗
    記得我說要把直排輪練熟嗎
    到現在還是三腳貓工夫

    Reply
  • February 8, 2006 at 12:21 pm
    Permalink

    cyberhobo,
    backcountry runs are indeed my motivation learning telemark skiing, and hope the day comes soon. Also as you said, learning how to telemark is pretty rewarding. I was so excited the first time I made a tele-turn!!

    calixta,
    謝謝你啊,我是想照些正從坡上往下滑的照片,不過,當天我光是上課學習就手忙腳亂了。

    Reply
  • February 8, 2006 at 9:04 pm
    Permalink

    edge 直接翻譯是刀口、邊緣的意思,一下子比較難體會 edge to edge
    的意涵,我在想前腳沒有放平而使腳跟抬起來的話,雪板就只剩腳尖可以
    操控,那麼等前腳交互變成後腳時,就幾乎無法使用腳踝施力了,了解了
    解!嗯,那麼 edge to edge 的意思用中文來講應該是:雪板從後腳(端)
    切入到前腳(端)時的方向。(這樣對嗎?)
    小Po 解釋得真好,是個好教練呢!

    Reply
  • February 8, 2006 at 9:33 pm
    Permalink

    不是不是,這裡的邊緣是指左右兩側,不是前後兩側。
    滑雪的時候,雪板不會是平放在雪地上的(除非你不想控制速度)。在某一個瞬間,一定是左側或者是右側的edge著地。如果有滑冰或者是滑雪的經驗,滑過去之後,往後看滑過的痕跡就可以觀察到,是細細的一條線。不是寬寬的長條。
    就好像你騎腳踏車轉彎的時候,滑過地面的軌跡一定不是輪子的正中間,是取決轉彎的方向,輪子的右側或者是左側和地面接觸。這也就是為什麼滑直排輪好一陣子之後需要調換輪子,車子開久了,輪胎也要左右前後交換,因為各個輪胎磨損的地方不太一樣(tire rotation)。

    Reply
  • February 8, 2006 at 9:50 pm
    Permalink

    原來如此啊!恍然大悟!
    我一直將焦點擺在直線前進的運動方式呢!
    還以為雪板總是平平的前進,真是太單純啦!
    隔行果然如隔山,受教了!
    謝謝小Po。

    Reply
  • February 9, 2006 at 9:28 am
    Permalink

    嘩,看到小po和小帽的對話,讓我完全陷入五里霧中。
    看來我這個做翻譯的還有很長的路要走~~~

    Reply
  • February 9, 2006 at 4:41 pm
    Permalink

    小帽,
    不客氣,真感謝你的熱情討論啊。

    Jonathan,
    Indeed, I was so sore especially my quads. I had to cancel a regular climbing session for the next day, and my regular workouts for two days.

    kathy,
    翻譯本來就不要求樣樣精通啊,不過很多東西我還不知道怎麼翻譯,就要靠你多指點了。

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Visit Us On FacebookVisit Us On TwitterCheck Our Feed